腕利きの編集者&ライターである堀井塚さんが、間違った日本語を指摘しつつ、正しい使い方を解説する「重箱の隅」シリーズ。ここに掲載されているのは、実際に堀井塚さんが編集した原稿の中にあった例だそうです。恥ずかしながら、私も同じような使い方をしていた覚えが……。
それでは、今回も選りすぐりの5例をご紹介しましょう! (井上真花)
(1) ロングセラーって言ったほうがマシ (´・д・`)
「歴史のある息の長い商品」っていう表現の違和感について考えてみた。「歴史ある商品」って言われると何十年か、何百年か前からあるんだろうなって思うんだけど、「息の長い商品」はせいぜい数年っていう印象。その2つを並べるから気持ち悪いんだな。
(2) 第1の特徴はどこへ? (´・∀・`)
「デザイン性だけでなく、機能性も第2の特徴だ」って書いてあるんだから、デザイン性も機能性も第2の特徴ってことだよね? そうすると、第1の特徴はどこ行った?
(3) 風は吹き込め ( ・´ω・`)
「市場に新しい風を呼び込む」ってのは違和感ある。「新風」と「吹き込む」はセットだと思うんだな。
(4) イタリア語の話ですが…… ( •́ㅿ•̀ )
日本人で「ブラボー」って言う人を見たことないけど、ブラボー(bravo)は男性用で、女性にはブラーバ(brava)と言う。ちなみに発音も「ブラボー」じゃなくて「ブラーボ」のほうが近い。
(5) いゃ、「の中」はいらないだろう(´・ _ ・`)
「短い時間の中で」の「の中」はいらない。「短い時間で」または「短時間で」で同じ意味になる。
次回もつつきまくるよっ
(`・ω・´)ゞ
コメント